Selasa, 30 Agustus 2011

MARI BELAJAR BAHASA MADURA

                                                                                                                 1                       

                     BELAJAR BAHASA MADURA                        
Oleh : Poerwadi Djojonegoro

I.                  PENDAHULUAN
1.     Cikal bakal
Ayah lahir di  Socah,  sebuah desa sebelah baratdaya kota Bangkalan, pada tanggal 19 Oktober 1907. Terlahir dengan nama Abdoelmoetallib. Setelah dewasa dan mulai bekerja nama lengkap menjadi Raden Abdoelmoetallib Djojonegoro.
Pendidikan mulai HIS (Holland Inlandse School, sama dengan SD sekarang 1914-1921) di Pamekasan, Kweekschool (Sekolah Guru 1921-1925) di Probolinggo, Hogere Kweekshool (HKS 1925-1928) di Purwarejo.
Ibu Rr. Wartinah yang lahir di Jakarta pada tanggal 12 Nopember 1912
Ayah dan Ibu menikah di Purworejo, pada tanggal 1 Juli 1928

2.     KELUARGA
Putra putri beliau adalah (Eselon I) :
2.1  R. Soedarso (Pamekasan 8 Desember 1931)
2.2. R. Soewarto (Pamekasan, 26 Maret 1933)
           1940)
2.3. R. Wardiman (Pemekasan, 22 Juni 1934)
2.4. R. Poerwadi (Bandung 23 Juni 1936)
2.5. Rr Sri Moeljani (Pemalang, 14 Februari 1938)
2.6. R. Rahardjo Soegeng Soeprobo (Balikpapan 2 Desember
2.7. Rr. Indri Rezeki Amaniah (Pamekasan 28 Oktober 1945, Alm
       5 Mei 2010)
2.8. R. Wahyuadi (Jember 3 Agustus 1947)
2.9  Hartiningsih (Surabaya 13 September 1949, Alm  11April
       1995)
2.10. R. Bagianto (Yogyakarta 16 April 1952).
2.11 Rr Kurniawati Martiana (Surabaya 31 Maret 1955)

Sebetulnya sebelum  Soedarso masih ada  kakak no. 2.0 Abdoel Manan namanya,  yang lahir dan meninggal di Sawahlunto,,dimana pada saat itu Ayah  berada di Batusangkar, Sumetera Barat, sebagai guru HIS

1
-----------------------------------------------------------------------------------------------                                                                                                 
                                                                                                            2
           1.  PEMAKAIAN BAHASA MADURA DIRUMAH.
Bahasa Madura (BM), masih tetap menjadi bahasa ibu (pemakaian  sehari-hari dirumah) meskipun Ayah dalam bertugas selalu berpindah ( tampak pada kelahiran Eselon I setelah no. I.2.2.3, yang ada di Jawa Barat (Bandung), Jawa Tengah (Pemalang), Kalimantan Timur (Balikpapan).
Ayah-Ibu kembali ke Pamekasan pada tahun 1943, pindah ke Jember pada tahun 1946, dan kemudian  menetap di Surabaya mulai tahun 1949.
Tampaknya setelah menetap  di Surabaya, meskipun bahasa ibu tetap masih BM , mulai adanya  pemakaian bahasa sehari-hari dirumah Ambengan dengan bahasa Jawa.
Pemakaian bahasa ibu (BM) pada Keluarga-keluarga  Eselon I, dapat dikatakan sama sekali tidak ada, karena dalam keluarga-keluarga tersebut yang dipakai sehari-hari umumnya adalah  bahasa Indonesia atau bahasa Jawa.
Bagi keluarga Eselon I yang berdomisili di Surabaya, karena lingkungannya, masih mengerti dan bisa berbahasa Madura,  tetapi bagi mereka bertempat tinggal  diluar Surabaya/Jawa Timur, pengertian dan bisanya berbahasa madura dapat dikatakan  0.

3.     Dengan uraian diatas, dapat dipastikan bahwa BM  di lingkungan Keluarga besar Djojonegoro, yang dikenal sebagai Keluarga Orang Madura, dalam jangka panjang akan makin berkurang.
Oleh karena itu, perlu adanya revitalisasi untuk pada Keluarga Besar Djojonegoro ini agar dapat mengerti dan bisa berbahasa Madura.

II.                POSISI BAHASA MADURA.
1.     Posisi dan Fungsi
     Bahasa Madura  adalah bahasa daerah yang digunakan oleh
     warga etnis Madura, baik yang tinggal di Pulau Madura maupun
     orang Madura yang berada diluar pulau tersebut.
     Kedudukan Bahasa Madura sebagai bahasa daerah yang berfungsi
     sebagai lambang kebanggaan daerah,  lambang identitas, alat
     perhubungan didalam keluarga dan masyarakat daerah.

                                                                                               2
---------------------------------------------------------------------------------------

3

     Jumlah pemakai BM menduduki urutan ke-empat dari 746 bahasa
     daerah di Indonesia, yaitu setelah bahasa Jawa, Sunda dan
     Melayu.
     Sangat disayangkan bila jumlah penutur BM setiap tahunnya
     semakin berkurang, khususnya didalam percakapan sehari-hari  
     diantara Keluarga  Besar Djojonegoro.
1.     Variasi
2.1. Varasi diaklektik bahasa
        Ada empat dialek Madura , yaitu
        1). dialek Bangkalan,
        2). dialek  Pamekasan,
        3)  dialek Sumenep dan
        4). dialek Kangean.
Dialek-dialek atau logat tersebut  masing-masing  dikenal  dengan adanya cirri-ciri pada :
        a). perbedaan pemakaian kata, dan
        b). perbedaan pengucapan dan intonasi
        Orang-orang Madura di Bangkalan berbahasa Madura menggunakan dialek Bangkalan. Perbedaan yang dapat dikenali dari BM dialek Bangkalan adalah dipakainya kata lo’ (tidak) dan kakéh (kamu), sebagai pengganti ta’ (tidak) dan ba’na (kamu)  pada dialek Pamekasan/Sumenep
2.2       Variasi tingkat tutur berbahasa.
Tingkat tutur kata sebagaimana pada  bahasa Jawa ada 3 tingkat ,
a) “Ngoko” , bhasa kasar (enjâ’-iyâ = bukan –iya) , [ei]
b) “Krama” (engghi-ènten)  [eè]   dan
c) “Krama inggil”  bhasa alos . (èngghi-bhunten) , [èb]

2.3       Tulisan dan pembacaan
Pada buku-buku berbahasa Madura terbitan setelah tahun 1972 sudah dimulai  penyesuaikan  tulisan dengan Ejaan Yang disempurnakan (EYD).
Kemudian pada tahun 2004 diterbitkan Pedoman Ejaan Bahasa Madura, oleh Balai Bahasa Surabaya.
                                                                                                                                                                                                                                                                      3
                      ----------------------------------------------------------------------------------

                                                                                               4

Kemudian pada tahun 2004 diterbitkan Pedoman Ejaan Bahasa Madura, oleh Balai Bahasa Surabaya.
Oleh Balai Bahasa Surabaya ini, abja-abjad  yang digunakan adalah sebagai daftar dibawah ini, dengan contoh ucapan/pemakaian sebagai berikut :  

                        Huruf vokal
No
Huruf
Contoh ucapan
1
a
alos-halus;  sala-salah, tapay-tape
2
â
bârâ-bengkak;  dârâ-darah; jhâte-jati
3
è
èntar-pergi; sèsèk-iris; talè-tali
4
e
Eppa’ –ayah ; nèser-kasihan; males-malas
5
i
bila-kapan; jhilâ-lidah; obi-ubi
6
o
Olo’-panggil; colo’-mulut; pao-mangga
7
u
Paju-laku; dumpa-tumpah
                        
                         Contoh-contoh :
                         Bhâsa Mâdurâ sè paling alos dâri Songènnèp
                         Bahasa Madura yang paling halus dari Sumenep

                         Sokona  Brudin ghi’ bârâ, bân makalowar dârâ
                         Kakinya Brudin masih bengkak dan mengeluarkan darah
                          
                         Sengko’ èntar-a mellè talè
                         Saya pergi mau  beli tali

                         Tang Eppa’ nyamana Abdoelmutallib
                         Bapak saya namnya  Abdoemoetallib

                         Jhilâ-na Komodo bâdâ raconna.
                          Lidah Komodo ada racunnya

                          Tolong olo’ aghi taksi
                          Tolong panggilkan taksi

                          Jha’ bânyak colo’
                          Jangan banyak mulut
                                                                                                                                                    
                                                                                                                                              4
                                -------------------------------------------------------------------------------         
                                                                                                                                           
                                                                                                                                              5
                          Sengko’ ajuâlân durin ghi’ ta’ paju
                          Saya berjualan durian belum laku

                        Abjad abjad yang digunakan untuk konsonan pada kata,
                        adalah sebagai daftar dibawah ini.

                         Huruf konsonan
No
Huruf
Contoh ucapan
1
b
bârâ-bengkak; lobâr-usai; sabâb-sebab
2
c
camkèm-dagu; moncar-terbit
3
d
dâno-setan; dhibi’-diri; dhunnya-harta
4
f
fakèr-fakir; fitna-fitnah
5
g
gâmbus-orkes; angga’-angkuh; gole-gulay
6
h
ahèr-akhir; hèsap-penghitungan ; tasbhi-tasbih
7
j
paju-laku; laju-usang; sapajâ-supaya
8
k
korang-kurang; sakè’-sakit; otek-otak
9
l
larang-mahal; malo-malu; bhântal-bantal
10
m
marè-sudah; ambu-berhenti; dhalem-dalam
11
n
nèser-kasihan; pènang-pinang; sekken-kukuh
12
p
perèng-piring; opa-upah; kèlap-petir
13
q
qur’an-quran; infaq-infaq
14
r
rammè-ranau-I; sarè-cari; kasor-kasur
15
s
 sèyang-siang; moso-musuh; bherras-beras
16
t
tèkos-tikus; matta-mentah; sèsèt-capung
17
v
vitamin-vitamin; revolusi-revolusi
18
w
wâjib-wajib; towa-tua
19
y
rèya-ini; sèyang-siang
20
z
zakat-zakat; mu’jizat-mukjisat

                Contoh-contoh .
Pestana la lobar
Pestnya sudah usai

Mataarè moncar dari tèmor
Matahari terbit dari timur

Jha’ mèkèrè dunya bhai
Jangan memikirkan harta saja                                               

                                                                                                5
----------------------------------------------------------------------------------
                                                                                                                                      
                  6
     

Brudin korang ngakan daddi sakè’
Brudin kurang makan jadi sakit

Melè bhântal è toko larang .
Beli bantal di toko mahal

Brudin tokang fitnah
Brudin tukang fitnah

Pestana bâdâ gambus-a
Pertanya ada orkesnya

Ahèr pasa è terosaghi bhân telasân
Setelah puasa diteruskan dengan lebaran

Kalambhi  sopajâ ta’ lekas laju èsasa bhân sabun cap Djojo
Pakaian agar tidak lekas usang dicuci dengan sabun cap Djojo

Sèpurra ambu è Semarang
Kereta apinya berhenti di Semarang

Nèser ongghu orèng ta’ andi’
Kasihan benar orang yang tidak punya

Mon ojân banya’ kèlap
Bila hujan banyak petir

Bherras satèya larang
Beras sekarang mahal

Pèstana cè’ rammè-na
Pestanya sangat ramai                                                        
     
Brudin  la bisa maca qur’an
Brudin sudah bisa membaca Qur’an

è saba banyak tèkos bhan sèsèt
Disawah banyak tikus dan capung

6
-----------------------------------------------------------------------------------------------
7
 Sopajâ sèhat mon ngakan ètambhâi vitamin
Supaya sehat kalau makan ditambah vitamin

Orèng Islam wajib abèri’ zakat
Orang Islam wajib zakat

Mon sèyang bâdâ mataarè
Bila siang  ada matahari

Mudah-mudahan dengan adanya daftar abjad dan beberapa contoh-contoh diatas,  tantarètan sadâjâ bisa membaca dan mengucapkan dari   tulisan-tulisan BM  yang ada dengan baik.
Memang diperlukan kesungguhan dan kesabaran dan latihan  

  
     III.     BELAJAR BAHASA MADURA
Belajar bahasa akan lebih mudah dan cepat bila kita berada dalam         lingkungan/daerah dimana kita akan belajar . Mereka yang berdomisili  di Jawa Timur akan lebih mudah dan cepat ber BM. Dengan demikian perbendaharakan kata, penyusunan  kalimat, intonasi d dan dialek akan  lebih cepat kita ingat dan dipraktekkan.
               Belajar lewat buku, maka usaha untuk mengerti dan bisa berbicara
               berbahasa,     memerlukan  kemauan, waktu (agak lama) dan    
               latihan.
               Hal ini berlaku juga kalau kita akan belajar Bahasa Madura .
              Tuntunan dalam  tulisan  ini,  hanya  sekedar  sebuah  
              pengatnart  praktis  untuk belajar ber BM  bagi Keluarga Besar  
              Djojonegoro khususnya ditujukan kepada para Eselon II
              (keponakan) dan   Eselon III (cucu).

1.     Tingkat tutur berbahasa.
Tingkat tutur kata yang akan dipakai dalam tulisan ini adalah tingkat “ngoko”: enja’-iya (ei), ”karma” ba’na-sèngko’ ()  dan “krana inggil” engghi-bhunten (èb).

1.1   Tutur kata “ngoko” (ei), dikatakan dari orang tuwa ke anak-anaknya, atau diantara anak-anak ,  dan antara teman-teman yang sudah akrab.

                                                                                                         7
          -----------------------------------------------------------------------------------------
8

                                                                                               9
2.2        Tutur kata bhâsâ alos (“krama inggil”) (èb) ,
           Sedangkan tutur kata ènggi-bhunten
                      dipakai pada  tutur kata seseorang kepada atasan atau kepada
                      orang yang lebih  tuwa dan sangat dihormati.

           Contoh.
           Junan dhâlem ba’ari bâdâ tamoyya
           Anda kemarin ada tamunya

1.      Pemakaian
            Dalam tulisan ini, akan lebih banyak dipakai   tingkat tutur
            BM  enja’-iya, ba’na-sèngko’ (ei “ngoko”) dan engghi-
            ènten.(, krama) disebabkan  dalam hubugan sosial, tingkat
            tutur kata  inilah yang digunakan  didalam limgkungan
            Keluarga Besar Djonegoro, mengingat jumlah populasi
            Eselon II dan III nya.

2.     Kata ganti orang.
Dalam BM kata ganti nama orang dapat diuraikan sebagai berikut.

3.1 Orang yang  berbicara.
èngko’/sèngko’, bulâ, kaulâ, bâdhân kaulâ, abdhina, abdhi dhâlem.

Contoh:
Engkok èntarra ka pasar (saya mau pergi ke pasar).
kata engko’ bisa diganti dengan kata sèngko’, bulâ, kaulâ, bâdhân kaulâ, abdhina, abdhi dhâlem.

3.2. Terhadap orang yang diajak bicara
bâ’na, sèdhâ, kakèh, dhibi’na, dhika, empèyan/sampèyan, padhâna, penjennenganpada panjennengan, padhâ dhalem, junan dhâlem/ajunan dhâlem.

Contoh:
Ba’na èntarra ka pasar (kamu mau pergi ke pasar).
Kata ba’na  bisa diganti dengan kata: sèdhâ, kakèh, dhibi’na, dhika, empèyan/sampèyan.
                                                                                      9
-----------------------------------------------------------------------------------------
                         10.
                        
                        Sedangkan untuk kata padhâna, penjennengan, padhâ  
                        panjennengan, padhâ dhalem, junan dhâlem/ajunan dhâlem,
                       karena bhâsa alos kalimat akan menjadi:
                                                                        
Padhâna miyosa (pergi)  ka pasar
                     Anda (bpk/ibu) akan pergi ke pasar

                 3.3. Terhadap orang yang dibicarakan .
aba’na. salèrana, pangkatta/titella orèng, panjenenngan

Contoh:
                      Aba’na datâng dâri kaèmma ?
                      Anda adatang dari mana ?

1.     Bilangan.
Penulisan dan pengucapan bilangan dalam BM adalah sebagai berikut:

4.1. Satuan sebagai dasar  bilangan..
       ennol, sèttong, duwâ’, tello’ empa’, lèma’ ennem, pètto’
       bâllu’,  sanga’, sapolo.
       Nol, satu, dua,tiga…….delapan, sembilan, sepuluh

                        Dalam keadaan terburu-buru, bilangan diatas bisa terucapkan;
                       - tong (sa)                                    - nem                  
                       - wâ                                             - to’
                       - lo’                                             - lu’
                       - pa’                                           - nga’
                       - ma’ 

        Pemakaian angka dasar bilangan
                   a. dibelakang barang yang dijelaskan
                       - mejâ duâ
                       -  sapè empa’
                   b. didepan  barang yang diterangkan
                       - pettong polo
                       - lema’ jhina ( sa jhina = 11 biji)                  
                   c. Tertentu banyaknya
                      - sanga’ ballu
                      - pèttong polo
                                                                                   10
----------------------------------------------------------------------------------------
11


                   d. Tidak tertentu banyaknya
                       - pan-bârâmpan (beberapa)
                       - li-bâliân (berkali-kali)
                   e.  Menerangkan banyaknya orang
                       - orèng kasapolo
                       - pandhi kaemmpa’ (pandhi – pandai besi)
                       - se aloko kalèma’
                   f.  Pengkalian
                      - sakalèan
                      - dukalè ( du - dua)
                   g. Ke .. 
                      - kappèng sèttong
                      - kappèng ennem
                   h. Urutan
                      - ghân duwâ’
                      - ghân tello’   
                    
4.2. Puluhan
       sapolo, dupolo, tellopolo, pa’polo, saèket, sabidhâk,
       pèttongpolo,   bâllungpolo, sangangpolo,
       sepuluh,duapuh, tigapuluh,tigapuluh, empat puluh, limapuluh,
       enampuluh, tujuhpuluh, delapanpuluh,  sembilanpuluh.

       Ucapan untuk rincian puluhan dan sampai duapuluh adalah
       sebagai  berikut:
                       sabellâs,  dubelâs, tellobellâs,  empa’bellâs, lèmabellâs,
                       ennembellâs,  pèttobellâs, bâllubellâs’ sangabellâs, dupolo.
                       Sebelas, duabelas, tigabelas…….sembilanbelas, duapuluh.
                      
                       Duapuluh sampai tigapuluh :
                       salèkor,  dulèkor, tellolèkor,  empa’lèkor, sagemi’ ,
       ennemlèkor,  pèttolèkor, bâllulèkor sangalèkor, telopolo.
       Duapuluhsatu, duapuluh dua, duapulutiga,
       duapuluhempat,  duapuluh lima, …….tigapulu

                                                                                                            11 
----------------------------------------------------------------------------
                                       12


                                      
       Selanjutnya rincian ucapan bilangan setelah angka 30
       sampai angka 39 menjadi:
       telopolo sèttong, telopolo duwâ’, telopolo tello’, telopolo
       empa’, telopolo lèma’, telopolo ennem,  telopolo pètto’
       telopolo bâllu’, telopolo sanga’, pa’polo.

       Dikecualikan lagi untuk bilangan saèket dan sabidhâk 
       (limapuluh dan enampuluh) menjadi:
        saèketsettong dan seterusnya
        sabidhâk sèttongdan seterusnya

4.3. Ratusan
       saratos. duratos, telloratos, pa’ratos, saèket, sabidhâk,
       pèttongngatos, bâllungatos, sangangatos,
       seratus, duaratus, tigaratus…   delapanratus, sembilan ratus.

4.4. Ribuan
       saèbu, duèbu, telloèbu, pa’èbu, lima’èbu. ennemèbu,
       pèttongèbu,  bâllungèbu, sangangèbu
       seribu, duaribu, tigaribu…….delapanribu, sembilanribu.

4.5. Pecahan.
       Dibawah angka pembilang cukup di beri kata per baru ditulis
       bilangan penyebutnya,

Contoh-contoh :
50/77   : saeket per pèttongpolo pètto’
60/87   : sabida’ per bâllungpolo pètto’
32    : telopolo duwâ’
55    : saèket lema’
67    : sabhidâ’ennem
101  : saratos sèttong
154  : saratos saèket  empa’
167  : saratos sabidhâk pètto’
872  : bâllungatos pèttongpolo duwa’
1042 : saèbu pa’ polo duwâ’
2918 : duèbu sangangatos bâllubelâs
½     : sa per duwâ’, satenga
¾     : tello’ per empa’
                                                                                          12
-------------------------------------------------------------------------------------
13